مادرم !: د مور په اړه په څو ژبو ډيره جالبه لیکنه

خبريال ویب پاڼه: مطمئنم هیچ کلمه ،جمله وشعر دنیا نمیتواند تو را توصیف کند، تمام کلمه ها،جمله ها واشعار جهان در وصف تو قاصر استند چونکه!
گر تو را به پهنای زیبایی های جهان مانند کنم مگر چشمانت تمام زیبایی های جهان را پوشش نمیدهد؟
گر تو را به ارامبخش ترین ارامش دنیا تشبیه کنم ،دستانت وقتی بین موی های من با نوازش کشیده میشود ارامبخش تر است!
گر تو را به زیبایی وخارق العاده گی زحل ونور وروشنایی مهتاب مانند کنم تو زیباتر و نورانی تر استی!
گر بوی خوش گل های بهاری تو را تشبیه کنم در هیچ گل دنیا عطر تو را استشمام نمیتوانم!
گر ظرافت وپاکی ات را چون الماس و پاکی آب زمزم تشبیه کنم تو لطیف تر و پاک تری!
میدانی تو زیباترین معماری خداوند استی!
میدانی تو مفتخر ترین نسبت جهان برایم استی!
بدون شک چون خداوند متعال میداند که من به کمتر از تو راضی نمیشوم تو را برای من اعطا کرد.

MOTHER
My mother, I say with certainty that no word, sentence or poem in the world can describe you،All the words, sentences and poems of the world are short in your description.Because👇
If I make you like the width of the beauties of the world, will not all the beauties of the world be summed up in your eyes?
If I call you soothing, there is no more soothing soothing than your hands that are pulled in the middle of my hair!
If I make you look like the beauty and splendor of Saturn and the light and brightness of the moon, you are more beautiful and brighter than them!
If your delicacy and purity are like diamonds and zamzam, you are more delicate and pure mother!
If I compare you to spring flowers, no beautiful flower in the world will smell like you, mother!
You know that you are the proudest relation in the world to me!
God Almighty knew that I would not be satisfied with less than you!

الأم!
أمي ، أنا متأكد من أنه لا توجد كلمة أو جملة أو قصيدة في العالم يمكنها وصفك،
كل الكلمات والجمل والقصائد في العالم قصيرة في وصفك لان!
إذا قارنتك بجمال العالم ، ألن يتم تلخيص كل جمال العالم في عينيك؟
إذا قارنتك بجمال وروعة زحل ، ونور القمر وإشراقه ، فأنت أكثر جمالًا وإشراقًا!
إذا قارنتك بالسلام ،لا يوجد شيء يبعث على الاسترخاء أكثر من أن تداعب يدك شعري!
إذا قارنتك بأناقة ونقاء الماس والزمزم ، فأنت أكثر رقة ونقاء!
إذا قارنتك برائحة الربيع فلن أجد رائحتك في أي من أزهار الربيع!
أنت تعلم انت اجمل عمارة عند الله!
أنت تعلم أنك أفخر علاقة لي في العالم!
لا شك أن الله تعالى اعلم لم اكن راضيا بأقل منك ، أعطاك لي.

Мать!
Я уверен, что никакие слова, предложения или стихи в мире не смогут описать тебя،
Все слова, предложения и стихи в мире короткие в твоем описании،Потому что!

Если я уподоблю тебя красотам мира, не будут ли все красоты мира суммированы в твоих глазах?
Если я сравню тебя с красотой и великолепием Сатурна и светом и яркостью луны, ты прекраснее и просвещеннее, моя мать!
Если я сравниваю тебя с самым расслабляющим релаксом в мире, твоя рука, которую нежно тянут в мои волосы, спокойнее!

Если я сравню тебя с ароматом весенних цветов, я не узнаю твой аромат ни в одном прекрасном весеннем цветке!
Если я сравню тебя с изяществом и чистотой бриллиантов и зам-зам, ты чище и нежнее, моя мать!

Вы знаете, что вы самая красивая архитектура Бога!

Вы знаете, что для меня вы самые гордые отношения в мире!
Всемогущий Бог дал мне тебя, потому что знал, что я не удовольствуюсь меньшим, чем ты!

Ma Mère!
Je suis sûr qu’aucun mot, phrase ou poème du monde ne peut te décrire،
Dans votre description vient court tous les mots, phrases et poèmes du monde،Car!
Si je vous compare à la beauté du monde, toutes les beautés du monde ne se résument-elles pas à vos yeux ?
Si je te compare au calme le plus apaisant du monde, ta main, qui se fait caresser par mes cheveux, est plus détendue!
Si je vous compare à la beauté et à l’extraordinaire de Saturne et à la lumière et à l’éclat de la lune, vous êtes plus beau et plus lumineux!
Si je te compare à l’agréable odeur des fleurs printanières, je ne peux sentir ton parfum dans aucune belle fleur du monde !
Si je te compare à l’élégance et à la pureté des diamants et de l’eau de Zamzam, tu es plus douce et plus pure, ma mère !
Tu sais que tu es la plus belle architecture de Dieu!
Tu sais que tu es le ratio le plus fier du monde pour moi !
Dieu Tout-Puissant t’a accordé à moi parce qu’il savait que je ne me contenterais pas de moins que toi.

¡mi madre!

Estoy seguro de que ninguna palabra, frase o poema en el mundo puede describirte،Y todas las palabras, frases y poemas del mundo son breves en tu descripción،Porque!
Si te comparo con la anchura de las bellezas del mundo, ¿no se resumen en tus ojos todas las bellezas del mundo?
Si te comparo con la más calmante del mundo, tu mano es más tranquila cuando se tira en medio de mi pelo!
Si te comparo con la belleza y el esplendor de Saturno, la luz y el brillo de la luna, eres más hermoso y más brillante que esto!
Si te comparo con el aroma de las flores de primavera, no puedo olerte en ninguna flor hermosa!
Si te comparo con la elegancia y pureza del diamante Wab Zamzam, eres más suave y puro!
Sabes que eres la más mad arquitectura de Dios!
Sabes que eres la relación más orgullosa del mundo para mí!
Sin duda

 

با احترام:
Zuhal Noori.

ښايي دا مو هم خوښ شي

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More

instagram volgers kopen volgers kopen buy windows 10 pro buy windows 11 pro